문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 인천 도시철도 1호선 (문단 편집) === 안내방송 === '''정확한 차내 안내방송은 [[안내방송/열차/도시철도]]를, 역내 안내방송은 [[안내방송/역]]을 참고하기 바랍니다.''' || 한국어 || [[조예신]] || || 영어 || 낸시 킴 || || 중국어 || 연홍 || || 일본어 || 도이 미호 || || 환승 BGM || 인천교통공사 로고송 || || 종착 BGM || 휴식[* 국악 창작곡이지만 [[국립국악원]] 신호국악 시리즈가 아닌 민간 음반회사 '오감엔터테인먼트'에서 발표한 음원이다. 음반명은 <울 아기를 위한 국악비타민>.][br]인천교통공사 로고송[* [[계양역]] 한정. 환승역이어서 종착 BGM이 아닌 환승 BGM이 나오는 것으로 보인다.] || [youtube(02cFs9qE-Oo)] 안내방송의 경우, 개통 초기에는 한국어 김수희, 영어는 유미나 성우가 맡았다가 2002년에 한국어 [[이윤정(성우)|이윤정]][* [[http://www.ictr.or.kr/data/commpds/(하선)전동차내%20도착역%20방송%20소리파일_3_1.html|참조]]]으로, 영어는 [[리사 켈리]]로 변경됐다. [* 안내방송 배포 날짜가 무려 2006년 9월 21일이다. 무려 10년이나 된 셈. 그러나 지금은 무슨일인지 들어갈 수가 없다.] 환승역 시그널은 당시 [[서울특별시도시철도공사]]가 사용하던 [[안토니오 비발디]]의 합주 협주곡 '조화의 영감'을 썼다가 헨델의 하프 협주곡 "하프 협주곡 B플렛 장조 1악장"으로 중간에 변경됐으며, 종착역 시그널은 [[볼프강 아마데우스 모차르트]]의 '디베르티멘토 17번 3악장' 클래식 곡이었다가 [[계양역]]이 개통되면서 편곡한 버전으로 바뀌었다. 이때 영어 성우가 낸시 김으로 바뀌면서 내리는 문 안내가 추가됐다. 2009년 [[송도국제도시]] 연장개통 이후로 한국어 성우가 [[조예신]]로 변경됐고 이듬해인 2010년에 배경음악이 국립국악원 생활국악 시리즈의 벨소리 '소풍 가는 길'이 환승역 시그널로, 같은 시리즈의 벨소리 '휴식'이 종착역 시그널로 변경됐다. [[서울 지하철 7호선]]이 개통되어 [[부평구청역]]이 환승역이 되면서 [[인천교통공사]]의 [[http://www.youtube.com/watch?v=aBHuAtSWvF4|로고송]][* 국내 지하철 환승음악 중에서 가장 평이 나쁜 곡이다. 그나마 중독성 있다고 하는 사람들도 조금이나마 있지만 대부분의 승객들이 싫어한다.]이 '소풍 가는 길'을 대신하여 환승역 안내방송 배경음악이 됐다. 어떤 의도였는지는 몰라도 원래 '휴식'이 흘러나오던 [[계양역]]의 안내방송 시그널 또한 환승역이라는 이유로 로고송으로 변경됐다. 중국어와 일본어로도 환승노선 안내방송을 한다. 영어 안내방송 성우인 낸시 김의 영어 발음이 [[유성음]]과 [[무성음]]의 구분이 강한 편으로, 한국어 원어민의 역명 발화를 외국인이 듣는 입장과 비슷하게 발음되지만 유성음과 무성음을 구분하지 않는 [[한국어]] 화자 입장에서는 다소 거센소리 발음으로 들리게 됐다. 대게 'ㄱ' 발음이 'ㅋ' 이 되거나 'ㄷ' 발음이 'ㅌ' 이 되고 'ㅂ' 발음이 'ㅍ'이 되며, 'ㅈ' 발음은 'ㅊ' 이 된다. 대표적인 예로 [[박촌역]]은 '''팤촌'''으로 들리고, [[동수역]]이 '''[[통수]]'''로 들리며, [[간석오거리역]]은 '''칸속오고리'''로 들리고, [[작전역]]은 '''착춴'''으로, [[갈산역]]은 '''칼산'''으로 들린다. 그러면 혹시 당시 로마자 표기가 '[[매큔-라이샤워 표기법|Tongsu Station]]'이지 않았을까 라는 생각도 들겠지만 낸시 김이 영어 안내방송을 맡은 것은 2007년부터이다. [[동수역]] 개통은 1999년. 게다가 2007년이면 이미 [[국어의 로마자 표기법|로마자 개정]]이 이루어진 때이다. 또 [[인천 도시철도 2호선|2호선]]의 영어 안내방송에서도 [[검바위역|컴바위]]나 [[독정역|톡정]]으로 들린다. 물론 전술했듯 영어권 외국인 입장에서는 오히려 따라하기 쉬운 직관적인 발음이기 때문에 긍정적 평가의 여지도 존재한다. 중국어 방송의 경우, 환승역, 그리고 [[인천터미널역]]이나 [[문학경기장역]] 등 주요시설이 있는 역에서만 송출된다. 이는 일본어 방송도 마찬가지이다. 특이하게도 중국어 방송은 모든 역명 중국어 표기(한문표기)를 중국식으로 독음한다. 이는 지명도 예외가 아니라서, 인천터미널은 '''런촨커윈잔''', 문학경기장은 '''원허티위창'''으로 안내한다. 일본어 방송은 한자표기가 병행되는 부분은 한국어 독음을 준수하지만, 순수 가타카나로만 표기하는 부분은 중국어와 마찬가지로 일본식으로 읽는다. 때문에 인천터미널은 '''인천타미나루'''로 안내된다. 환승안내방송 역시 중국어와 일본어 방송 모두 자국식 발음을 준수하는 편이며, 1호선, 7호선, 심지어 비번호노선인 수인선과 공항철도도 모두 자국식 발음으로 안내한다. [[송도달빛축제공원역]] 방향(하행 방향) 열차 접근 안내방송이 뱃고동과 갈매기 소리로 시작한다. 2008년 여름에 이 안내방송이 한 차례 버전업됐는데, 뱃고동소리의 음량이 약간 줄어들어서 예전에 비하면 포스가 떨어지는 편이다. [[스펀지(KBS)|스펀지]]에도 제보된 바 있다. 이 때, 뱃고동소리가 울리면서 갈매기 울음소리가 들린다. 반대로 [[계양역]] 방면으로는 평범한 안내음('삐리리리~')이 들린다. 열차 내에 잡상인이이나 종교단체가 들어와 활동하는 경우 '''즉시 안내방송을 내보낸다.'''[* "우리 열차 내에서는 물건을 팔거나 광고 선전물 배포 및 포교 활동을 할 수 없습니다. 발견 즉시 기관사나 역무원에게 신고하여 주시기 바랍니다"라고 기관사가 직접 방송한다.] [[부산 도시철도 1호선]]도 마찬가지로 안내방송으로 직접 경고한다. [[부평삼거리역]]에서는 [[용인경전철|승강장 안전선 밖으로 나올 경우 "안전선 뒤로 물러나주십시오"라고 안내방송이 나왔었으나]] 안전문이 설치된 현재는 나오지 않는다. 열차가 도착하기 직전에 방송하면서 ''안전선 뒤로 한걸음 물러주시기 바랍니다''라는 말이 스크린도어가 설치가 되어있어도 나온다. [[2014 인천 아시안 게임]] 대비로 2014년 전 역에 [[스크린도어]]를 광속으로 공사해 완공됐다.[* [[동막역]]의 동쪽 승강장은 폐쇄 승강장으로 스크린도어 설치 제외.] 완전밀폐형 스크린도어로 설치됐다. 2015년 말부터 열차 진입 시 승강장의 4개국어 안내방송이 모든 역으로 확대됐다. 한국어 성우가 [[박형욱]]에서 [[조예신]]으로 변경됐고, 일부 역에서는 '손님 여러분께서는 안전선에서 한걸음 물러서주시기 바랍니다.'라는 안내음이 삭제되고 영어 안내 분량이 늘어났다. 하지만 2017년부터 원래대로 돌아옴과 동시에 2개국어로 줄어들고, 남은 분량은 휠체어/유모차 우선탑승 안내방송으로 대체됐다.[* 개통 초기때부터 4개국어 안내방송을 쓰던 계양역 역시 2017년에 2개국어 안내방송으로 변경됐으며, 예외로 한 번도 4개국어 안내방송을 쓰지 않고 2개국어 안내방송만 썼던 역사도 있다.] 안내방송이 개정되어 일부 역의 부기역명이 바뀌고, 인천시청역 안내방송에 인천2호선 환승안내가 추가됐다. 또한, [[인천 도시철도 2호선]]에서 일어난 유모차 미탑승 사건[* 모친이 유모차에 아이를 태우고 지하철 탑승을 하고자 앞 사람들이 다 탄것을 보고 마지막에 탔으나 열차 문이 닫혀 유모차만 전동차에 탑승하고 모친은 탑승하지 못한 일.]으로 인해 인천 1호선 및 2호선 모두 유모차를 먼저 태워달라는 안내방송[* ''휠체어와 유모차를 먼저 태워주시기 바랍니다. 양보하여 주셔서 감사합니다.'' 성우 녹음이 아닌 보이스웨어를 사용했다.]이 열차 진입방송에 추가됐으며 전동차 내에서도 중간중간 나오고 있다. 그리고 스크린도어에도 '유모차를 먼저 태워주세요' 라는 문구가 붙여졌으며 안내문까지 부착됐다. [[2018년]] 현재 유모차 주의 방송을 포함한 안전안내방송 등 [[인천 도시철도 2호선]] 개통 시처럼 대대적인 녹음과 개정이 필요없는 부분을 조금씩 개정할 때 [[신분당선]]과 [[부산김해경전철]]에서 사용중인 음성과 동일한 TTS로 땜질하는 모습이 보이기 시작했다. 문단 단위로 깔끔하게 되어있지 않고 기존 조예신 성우의 방송이 중간에 짤리고 바로 TTS로 이어붙여진 방송이 나오는 등 편집이 매끄럽지 못한 편이다. [[https://youtu.be/j7pDcruRjD4|인천교통공사 로고송]]이 있는데, 환승역마다 이 노래를 틀어준다. 본 문서 10.1 환승역 문단에 환승역의 명단이 나와있다. 다만 실제로 틀어주는 노래는 로고송과 도입부가 미세하게 다른데[* 로고송에 비해 도입부가 미세하게 길다.], 직접 들어보자. [[https://youtu.be/aBHuAtSWvF4|영상 1분 59초.]] 2019년 가을에 개통 20주년을 맞이하며, 이를 기념하는 특별 안내 방송이 부평시장역~부평역~동수역 구간에서 송출됐다. 2020년 하반기 부터 나머지 다른 역들도 조예신 성우와 낸시 킴 성우 그대로 기존 녹음을 새롭게 해서(중국어, 일본어 포함) 2020년 10월 28일부터 개정안내방송이 송출되고 있다.[* 다만 원인재역은 수인분당선 개통을 반영하지 못해 임시로 TTS 안내방송이 나왔었다. 현재는 정상적으로 반영이 되어 성우방송으로 나온다.]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기